(Pienso, hablando legalmente, que hay una razón muy sólida para enjuiciar a todo presidente norteamericano desde la segunda guerra mundial. Todos han sido francos criminales o han estado involucrados en serios crímenes de guerra.) Chomsky

Friday, February 08, 2008

Poemas de presos en Guantánamo « Versos libres desde el gulag

Poemas de presos en Guantánamo « Versos libres desde el gulag:


"Echándote, madre, de menos

Por Imad Abdullah Hassan

Echándote, madre, de menos, mi corazón he consumido.

Juro por la entera Creación que no sé cómo hablarte.

En la noche, en mi sueños sonámbulos, siento tu amor

Llamándome: ¿Dónde está Imad?

Todos aquí han recibido cartas que alivian su corazón.

Pero yo, sufriendo, vivo en mi soledad, más lejos.

Aun si el dolor


Por Daddiq Turkestani

Aun si el dolor de la herida se acrecienta

Habrá un remedio para tratarla.

Aun si los días en prisión se alargan

Habrá un día para dejarla.

¿Es verdad?

Por Usama Abu Kabir

¿Ha vuelto a crecer la Hierba después de la lluvia?

¿Volverán las Flores a levantarse en la Primavera?

¿Es verdad que los Pájaros regresarán a casa?

¿Ha de volver el Salmón a remontar su corriente?

Es verdad. Esto es verdad. Y son verdaderos milagros.

Pero ¿es verdad que un día dejaremos la Bahía de Guantánamo?

¿Es verdad que ese día habremos de volver a casa?

Soñando con mi casa, me hago a la mar en sueños.

Para estar con mi"

Lectura de poemas de presos en Guantánamo en un acto de AI frente a la embajada de EE.UU. - News

Lectura de poemas de presos en Guantánamo en un acto de AI frente a la embajada de EE.UU. - News: "Lectura de poemas de presos en Guantánamo en un acto de AI frente a la embajada de EE.UU.
Lectura de poemas de presos en Guantánamo en un acto de AI frente a la embajada de EE.UU.

Madrid, 11 ene (EFE).- Ruhal Ahmed, ex detenido en Guantánamo, dio lectura a dos poemas escritos por prisioneros en un acto organizado por Amnistía Internacional, frente a la embajada de Estados Unidos en Madrid, en el sexto aniversario de la llegada de los primeros detenidos a la cárcel tras el 11-S.

Los poemas que ha leído Ahmed, '¿Es cierto?' y 'La muerte', expresan la injusticia y el sufrimiento que soportan las personas detenidas en Guantánamo, y pertenecen al libro 'Poemas desde Guantánamo:hablan los detenidos', que recoge 22 poemas recopilados por el abogado de 17 presos.

Ruhal Ahmed, es un ciudadano británico que fue detenido cuando tenía 19 años en Afganistán, en 2001, junto a tres amigos con los que había viajado a Pakistán para preparar la boda de uno de ellos, y fue enviado a Guantánamo, donde pasó dos años y medio recluido, vejado, sometido a interrogatorios abusivos y torturado. En 2004, fue trasladado a Londres"

Video: Reading poems from Guantánamo | Amnesty International

Video: Reading poems from Guantánamo | Amnesty International

Poems from Guantánamo | Amnesty International


Poems from Guantánamo | Amnesty International

Periodistas 21: Poemas desde Guantánamo

Periodistas 21: Poemas desde Guantánamo

camarógrafo de Al-Jazeera, Sami al Hajj, un sudanés, visitaba a su hermano en Damasco después de que los ataques del 11 de septiembre cuando lo llamaron para pedirle que vaya a Pakistán a cubrir la guerra inminente en Afganistán. En vez de eso, él acabó en Guantánamo donde reclama que ha sido severamente y regularmente golpeado, además que le han marcado su cara. Por considerar a la poesía como un tema de libertad de expresión se reproduce aquí lo escrito por ese periodista.

Humillado En Los Grilletes

Por Sami al Hajj

Cuando oí las palomas que se arrullaban en los árboles,
lágrimas calientes cubrieron mi rostro.
Cuando la alondra gorjeó, mis pensamientos compusieron
un mensaje para mi hijo.
Mohammad, estoy afligido.
En mi desesperación, no tengo nadie, sólo a Alá para el consuelo.
Los opresores juegan conmigo,
mientras ellos se mueven libremente alrededor del mundo.
Ellos me piden que espíe a mis compatriotas,
reclamando que sería un buen acto
Ellos me ofrecen dinero y tierra
y la libertad de ir a donde me plazca.
Sus tentaciones sobrecogen mi atención como relámpago en el cielo,
pero su regalo es una serpiente vacía.
Llevan la hipocresía en su boca como el veneno,
Ellos tienen monumentos a la libertad
y la libertad de opinión, que está bien y es bueno,
pero les expliqué que la arquitectura no es la justicia.
América, usted cabalga en las espaldas de huérfanos
y los aterroriza diariamente.
Bush, ten cuidado.
El mundo reconoce a un mentiroso arrogante.
A Alá yo dirijo mi queja y mis lágrimas.
Siento nostalgia de casa y siento las manos atadas.
Mohammad, no me olvides
Sostén la causa de su padre, un hombre temeroso de Dios.
Fui humillado en los grilletes.
¿Ahora como puedo componer versos? ¿Cómo puedo escribir ?
Después de los grilletes y las noches y el sufrimiento y las lágrimas,
¿Cómo puedo escribir poesía?
Mi alma está como un mar enturbiado, abatido por la angustia,
Violento con pasión.
Soy un cautivo, pero los crímenes son mis captores
Estoy agobiado con la aprehensión.
Señor, úneme con mi hijo Mamad .
El señor, otorga éxito al justo.

Traducción revisada por Claudia Chávez Rivero